Vietnamese is a language that relies heavily on proper spelling and accent marks. The phrase you typed lacked accent marks, so my best guess is that the original phrase was, "Công em, tình yêu cho em, em không biết mấy," which translates to "Your work/labor, [my] love for you, you have no idea (literally you don't know at all)." Please keep in mind that the speaker of this phrase must be a guy (because of the pronouns used). If you want to have a female speaker, replace "em" with "anh."
No comments:
Post a Comment